Apua! - Etsi - Jäsenet - Kalenteri
täysi versio: Englanti-Suomi
Puskaradio > Keskustelua näyttelyistä > Käännösapua
wenakko
Nice type. Very compact body. Nice, feminine head. Enough neck. Straight enough topline. Excellent volume of body. Moves with drive.

Tuosta pitäisi saada suomennos. smile.gif Tiedän nyt suunnilleen mitä siinä sanotaan mutta haluan olla varma ennenkö julkaisen omia suomennoksia. wink.gif
Manteli2001
Nice type. Very compact body. Nice, feminine head. Enough neck. Straight enough topline. Excellent volume of body. Moves with drive.

Miellyttävä tyyppi. Erittäin tiivis (kompakti) runko. Miellyttävä, feminiininen pää. Tarpeeksi kaulaa. Riittävän suora ylälinja. Erinomainen rungon massa (siis ei läski, mutta 'erinomaisen sopivasti kehittynyt tai täyttynyt runko'). Liikkkeessä voimaa (potkua, draivia).

dogrun.gif
wenakko
Kiitos! smile.gif

Mietin vaan tossa, että kun kyseessä on amerikancockeri joilla kuuluisi olla laskeva selkälinja, niin tuo "Straight enough topline" olla että "suora, riittävä selkälinja"? No nää on tulkintakysymyksiä, mutta kiitos vielä. smile.gif
Tämä on "lo-fi" versio foorumeistamme. Nähdäksesi täyden version, johon kuuluvat muotoilut, kuvat yms. klikkaa tässä!.
Invision Power Board © 2001-2012 Invision Power Services, Inc.