Apua! - Etsi - Jäsenet - Kalenteri
täysi versio: Ruotsi - Suomi sekä Englanti - Suomi
Puskaradio > Keskustelua näyttelyistä > Käännösapua
Anna^^
Josko joku suomentaisi nämä, niin saisin kunnolliset arvostelut? biggrin.gif Teksti oli ruotsin arvostelussa todella epäselvää, voi kuulostaa todella oudolta..
Kyseessä Valio narttu, leonberginkoira.

`Mkt trevligt tik. Visad, mtn (?) boad tvosrackear. Hewud en aning lång, ländes kan djupn, pigt
i kroppes. Bra banstonnef. Bra rörslser. Bra päls kvaltet. Snygga bakbeas vinklar.`

`Exc. bitch, with efortless movement, nice feminine head with proper details somewhat long loin. Exc, Bone and feet and angulation, beautiful coordination of movement, typical coat. Exc. temperament.`

Kiitos kaunis! smile.gif
wenakko
Tuosta ruotsista en osaa nyt sanoa, mutta enkun kielinen menee jotenkin näin:


`Exc. bitch, with efortless movement, nice feminine head with proper details somewhat long loin. Exc, Bone and feet and angulation, beautiful coordination of movement, typical coat. Exc. temperament.`

"Erinomainen narttu, vaivaton liikunta, mukava femiininen pää, oikeat yksityiskohdat, vaikkakin pitkä lanne. Erinomaiset luut, jalat ja kulmaukset, kaunis liikkeiden koordinaatio, Tyypillinen turkki. Erinomainen temperamentti."
Anna^^
Kiitos kovasti Elina! smile.gif
Essi K
`Mkt trevligt tik. Visad, mtn (?) boad tvosrackear. Hewud en aning lång, ländes kan djupn, pigt
i kroppes. Bra banstonnef. Bra rörslser. Bra päls kvaltet. Snygga bakbeas vinklar.`

´Mkt mukava/ystävällinen narttu. Visad, mtn (?) boad tvosrackear.
Hewud (mahd. pää, huvud=pää)? aavistuksen pitkä, lanteet? voisivat olla syvät?!, runko/ruumiinrakenne?. Mainio banstonnef?. Mainio karvapeite kvallet. Kauniisti (bak=peppu)? kulmautunut.´

Voitko uskoa, että minä, joka ei tajua ruotsista mitään, pystyi kääntämään usean (4) sanakirjan kanssa tuon verran. Suurin osa on varmasti väärin, joten ei kannata luottaa mun suomennokseen. happy.gif
riiT
"Mkt trevligt tik. Visad, mtn (?) boad tvosrackear. Hewud en aning lång, ländes kan djupn, pigt
i kroppes. Bra banstonnef. Bra rörslser. Bra päls kvaltet. Snygga bakbeas vinklar."

Mkt=Mycket=Paljon/ tässä tapauksessa varmaankin todella
Hewud voisi olla huvud eli pää.
Banstonnef on varmaankin benstomme eli luusto
Toi rörslser on siis rörelser eli liike.

Eli ne mitä mä nyt pystyn suomentaa:

Todella miellyttävä narttu. Näyttää ? ? ?. Pää on aavistuksen pitkä, ? ? ?, ? ruumiissa. Hyvä luusto. Hyvät liikkeet. Hyvä turkin laatu. Tyylikkäät taka(?) kulmaukset. ?

Kuulostaako yhtään järkevältä? Jos laittaisit esimerkiksi kuvan arvostelusta, niin voisi helpommin katsoa? smile.gif
Anna^^
Etsitäänpä arkistoista.. biggrin.gif


© Yvonne Vainionpää Ronja oikealla.

Siinä jonkinmoinen, tosin kuva edelliseltä päivältä, tuskin haittaa..? smile.gif

SUUR KIITOS KAIKILLE, KETKÄ JAKSAVAT YRITTÄÄ SUOMENTAA TUOTA RUOTSI-SIANSAKSA-ARVOSTELUA! smile.gif smile.gif
pips_a
LAINAUS(wenakko @ 2.8. 2008, 19:04) *
Tuosta ruotsista en osaa nyt sanoa, mutta enkun kielinen menee jotenkin näin:


`Exc. bitch, with efortless movement, nice feminine head with proper details somewhat long loin. Exc, Bone and feet and angulation, beautiful coordination of movement, typical coat. Exc. temperament.`

"Erinomainen narttu, vaivaton liikunta, mukava femiininen pää, oikeat yksityiskohdat, vaikkakin pitkä lanne. Erinomaiset luut, jalat ja kulmaukset, kaunis liikkeiden koordinaatio, Tyypillinen turkki. Erinomainen temperamentti."


Tälläisessä tilanteessa sana "bone" ei tarkoita luuta vaan luustoa wink.gif

Ja ruotsalaisesta arvostelusta kuva olisi paikallaan!
Tämä on "lo-fi" versio foorumeistamme. Nähdäksesi täyden version, johon kuuluvat muotoilut, kuvat yms. klikkaa tässä!.
Invision Power Board © 2001-2012 Invision Power Services, Inc.