Apua! - Etsi - Jäsenet - Kalenteri
täysi versio: Englanti - Suomi
Puskaradio > Keskustelua näyttelyistä > Käännösapua
-iina-
"Still very much a baby, very defined head"

Eli siis vielä todella vauva, mutta voisittekos te fiksummat kertoa mitä tuo tummennettu osa on suomeksi? biggrin.gif
Manteli2001
QUOTE (-iina- @ 3.3. 2009, 16:14) *
"Still very much a baby, very defined head"

Eli siis vielä todella vauva, mutta voisittekos te fiksummat kertoa mitä tuo tummennettu osa on suomeksi? biggrin.gif


Olisi helpompi saada ymmärrettävä(mpi) lause, jos arvostelussa lukisi refined head eli erittäin hienostunut, hienopiirteinen pää.
'Defined' tuo pään kovasti esille, se on siis selvästi esille tuleva, näkyvä pää. Jos 'refined' ei tule kysymykseen, niin jotenkin ymmärtäisin pään olevan vauvalla jotenkin kokonaisuuteen nähden selvästi 'se juttu' ;).
Jaa-a, tulikohan mitään tolkkua?
-iina-
Kiitos paljon! biggrin.gif Kyllä siinä arvostelussa oli "defined", mutta tuo kyllä selittää sen koska neidillä on todellakin hyvin kehittynyt pää ikäisekseen biggrin.gif
Tämä on "lo-fi" versio foorumeistamme. Nähdäksesi täyden version, johon kuuluvat muotoilut, kuvat yms. klikkaa tässä!.
Invision Power Board © 2001-2012 Invision Power Services, Inc.