QUOTE (-iina- @ 3.3. 2009, 16:14)

"Still very much a baby,
very defined head"
Eli siis vielä todella vauva, mutta voisittekos te fiksummat kertoa mitä tuo tummennettu osa on suomeksi?

Olisi helpompi saada ymmärrettävä(mpi) lause, jos arvostelussa lukisi
refined head eli erittäin hienostunut, hienopiirteinen pää.
'Defined' tuo pään kovasti esille, se on siis selvästi esille tuleva, näkyvä pää. Jos 'refined' ei tule kysymykseen, niin jotenkin ymmärtäisin pään olevan vauvalla jotenkin kokonaisuuteen nähden selvästi 'se juttu' ;).
Jaa-a, tulikohan mitään tolkkua?